In meinen Kalender importieren (ICS)

So klingt deutsche Literatur auf Esperanto

Anton-Saefkow-Platz 14 10369 Berlin Germany - zum Stadtplan
Mittwoch 22.08.2012 - Anfangszeit: : Uhr
18 bis 19:30



Seit 125 Jahren werden deutsche Texte in die internationale Sprache Esperanto übersetzt. Volkslieder, Kinderbücher, Marchen, Romane bis hin zur Klassikern, wie Goethe, Boll oder Grass. In der Anton-Saefkow-Bibliothek in Lichtenberg wird eine reprasentative Auswahl von bekannten Texten aus dem deutschen Sprachraum von erfahrenen Esperanto-Sprechern vorgestellt. Der jeweilige deutsche Text wird zum Vergleich auf die Leinwand projiziert.



Zu Gehor gebracht werden natürlich passende Ausschnitte aus Goethes Faust, Grimms Marchen und aus Klassikern, wie der Struwwelpeter oder Max und Moritz. Aber auch neuere Literatur, wie ein der Text -€œQdamm-€ Hans-Joachim Schadlich oder Ausschnitte aus dem religionskritischen Kinderbuch -€œWo bitte geht-€™s zu Gott? fragte das kleine Ferkel-€ werden prasentiert.







Von der kürzlich fertig gestellten Winnetou-Ubersetzung konnen natürlich nur charakteristische Ausschnitte vorgestellt werden und das gilt für viele Werke, die es auf einige tausend Seiten bringen. Aber die vollstandigen Ubersetzungen werden in Buchform verfügbar sein und sie konnen auch jederzeit in der Bibliothek im Esperanto-Haus Lichtenberg (Einbecker Str. 36) ausgeliehen werden.







In der über 100-jahrigen Geschichte von Esperanto hat es in Berlin selbst zahlreiche Esperanto-Sprecher gegeben, die ihre geliebte deutsche Sprache und Kultur durch eine Ubersetzung in Esperanto weltweit bekannt machen wollten. Der als Herausgeber der Zeitschrift -€œDie Schonheit-€ schon im Kaiserreich bekannte und umstrittene Dichter Karl Vanselow hat neben eigenen Reimen auch bekannte Gedichte und populare Lieder aus Opern und Operetten übersetzt.







Der Berliner Handwerker, Bezirksverordnete und Redakteur des -€œArbeiter-Esperantist-€ Adolf Sproeck hat Gedichte von Heinrich Heine übersetzt. Der Jurist Karl Schulze ist durch die Ubersetzung von -€œNackt unter Wolfen-€ (-€œNuda inter lupoj-€) von Bruno Apitz und dem Dreigroschenroman (-€œTrigroŝa romano-€) von Bertold Brecht weltweit bekannt geworden.







Wer dann auf den Geschmack gekommen ist, kann sich gleich für den Esperanto-Kurs der Volkshochschule Lichtenberg anmelden (Li4.26-010H) der im selben Raum am 6. September 2012 beginnt und jeweils Donnerstags von 18:00-19:30 Uhr in nur drei Monaten das vermittelt, was man für einfache Unterhaltungen auf Esperanto braucht. Wenn man sich selbst an Ubersetzungen versuchen will, ist es ratsam, den den anschliessenden Aufbaukurs belegen. Alternativ gibt es auch einen Esperanto-Wochenendkurs am 6./7. Oktober.

von: esperanto

Bilder aus Berlin